torsdag, december 16, 2010

koll på asien

Gårdagens the Radio Dept.-spelning i Lund var riktigt bra (no homo), även om tillställningen var nära gränsen till alldeles för pretto. Förbandet var en kille framför en Mac som tryckte på en knapp och vred på lite rattar så det kom olika arty ljud. Boring!

Annars har jag mest funderat över följande textrad i Your Love med Nicki Minaj: when I was a geisha he was a samurai, somehow I understood him when he spoke Thai. Som bekant finnes geishor och samurajer i Japan, där man inte pratar thailändska. Man börjar fundera på om Nicki har lika dålig koll på Asien som Robyn i Konichiwa Bitches: Konichiwa bitches, from Beijing to Saigon. Konichiwa är en hälsningsfras på japanska, medan Beijing ligger i Kina och Saigon i Vietnam. Dessförinnan refererar hon även till Hong Kong. Fel, fel, fel!

I fallet med Nicki Minaj gav RapGenius en godtagbar förklaring av den felaktiga textraden. Nicki sjunger om en kärlek som överskrider tid och språk, därför talar samurajen i fråga thailändska (samt för att thai är det enda språket som rimmar på samurai). Någon förklaring till Robyns (årets svensk!) dåliga Asien-koll har jag ännu inte fått.

Inga kommentarer: